<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/default.xsl"?>
<fr:tree xmlns:fr="http://www.forester-notes.org" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:xml="http://www.w3.org/XML/1998/namespace" root="false" base-url="/">
  <fr:frontmatter>
    <fr:authors>
      <fr:author>
        <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
      </fr:author>
    </fr:authors>
    <fr:date>
      <fr:year>2025</fr:year>
      <fr:month>1</fr:month>
      <fr:day>11</fr:day>
    </fr:date>
    <fr:date>
      <fr:year>2025</fr:year>
      <fr:month>3</fr:month>
      <fr:day>20</fr:day>
    </fr:date>
    <fr:date>
      <fr:year>2025</fr:year>
      <fr:month>12</fr:month>
      <fr:day>16</fr:day>
    </fr:date>
    <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/</fr:uri>
    <fr:display-uri>zzhaoe-002Y</fr:display-uri>
    <fr:route>/zzhaoe-002Y/</fr:route>
    <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a"><fr:link href="/zzhaoe-002F/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/" display-uri="zzhaoe-002F" type="local">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:link> › lines 24b–28a</fr:title>
  </fr:frontmatter>
  <fr:mainmatter>
    <html:span lang="ang">
      <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002R/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 20b–24a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/" display-uri="zzhaoe-002R" type="local">‹ mecum mylenscearpan.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Myrce ne wyrndon</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Myrce</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Myrce</html:span></html:em>, 'The Mercians'. <html:strong><html:span lang="ang">wynrdon</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 2 vb. <html:em><html:span lang="ang">wyrnan</html:span></html:em>, 'to keep from, refuse'; in this case w. gen. of what is prohibited.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heardes hondplegan</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heardes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">heard</html:span></html:em>, 'hard, harsh'. <html:strong><html:span lang="ang">hondplegan</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">honplega</html:span></html:em>, 'hand-play'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hæleþa nanum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hæleþa</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hæleþ</html:span></html:em>, 'man, warrior'. <html:strong><html:span lang="ang">nanum</html:span></html:strong> det.(?) <html:em><html:span lang="ang">nān</html:span></html:em>, 'not one, not any'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">þæra þe mid Anlafe</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þæra</html:span></html:strong> gen. pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">Anlafe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ofer æra gebland</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ofer</html:span></html:strong> prep. 'over'. <html:strong><html:span lang="ang">æra</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">ær</html:span></html:em>, 'ocean'; here, pl. 'waves of the ocean'. <html:strong><html:span lang="ang">gebland</html:span></html:strong> dat.(?) sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">gebland</html:span></html:em>, 'mingling, commotion'. <html:strong><html:span lang="ang">æra gebland</html:span></html:strong> 'the agitation of the sea'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on lides bosme</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">lides</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">lid</html:span></html:em>, 'vessel, ship'. <html:strong><html:span lang="ang">bosme</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">bōsm</html:span></html:em>, 'breast, bosom'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">land gesohtun</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">land</html:span></html:strong> acc. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">land</html:span></html:em>, 'land'. <html:strong><html:span lang="ang">gesohtun</html:span></html:strong> 3 pl. pre. ind. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">ġesēċan</html:span></html:em>, 'to seek'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">fæge to gefeohte</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">fæge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">fǣġe</html:span></html:em>, 'fey, doomed to die'. <html:strong><html:span lang="ang">gefeohte</html:span></html:strong> dat. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">ġefeoht</html:span></html:em>, 'fight, battle'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003J/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 28b–32a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/" display-uri="zzhaoe-003J" type="local">Fife lægun ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
    </html:span>
  </fr:mainmatter>
  <fr:backmatter>
    <fr:tree show-metadata="false" hidden-when-empty="true">
      <fr:frontmatter>
        <fr:authors />
        <fr:title text="References">References</fr:title>
      </fr:frontmatter>
      <fr:mainmatter />
    </fr:tree>
    <fr:tree show-metadata="false" hidden-when-empty="true">
      <fr:frontmatter>
        <fr:authors />
        <fr:title text="Context">Context</fr:title>
      </fr:frontmatter>
      <fr:mainmatter>
        <fr:tree show-metadata="true" expanded="false" toc="false" numbered="false">
          <fr:frontmatter>
            <fr:authors>
              <fr:author>
                <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
              </fr:author>
            </fr:authors>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>11</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/</fr:uri>
            <fr:display-uri>zzhaoe-002F</fr:display-uri>
            <fr:route>/zzhaoe-002F/</fr:route>
            <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:title>
          </fr:frontmatter>
          <fr:mainmatter>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002G/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002G</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002G/</fr:route>
                <fr:title text="lines 1–5a">lines 1–5a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Her Æþelstan cyning</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Her</html:span></html:strong> adv. which can mean 'here', but in this case is probably closer to 'in this year'. <html:strong><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:em>, 'king'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorla dryhten</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorla</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">eorl</html:span></html:em>, 'earl'. <html:strong><html:span lang="ang">dryhten</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">dryhten</html:span></html:em>, 'lord'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">beorna beahgifa</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">beorna</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">beorn</html:span></html:em>, 'warrior' (poet.). <html:strong><html:span lang="ang">beahgifa</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">bēahgifa</html:span></html:em>, 'ring-giver'; <html:em><html:span lang="ang">bēah</html:span></html:em> + <html:em><html:span lang="ang">gifa</html:span></html:em>.</html:span></html:span>
           and <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">his broþor eac</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">his</html:span></html:strong> 3 gen. sg. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">broþor</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">brōþor</html:span></html:em>, 'brother'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'also, likewise'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    Eadmund <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">æþeling</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">æþeling</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">æþeling</html:span></html:em>, 'noble'; <html:em><html:span lang="ang">æþel</html:span></html:em> + <html:em><html:span lang="ang">ing</html:span></html:em> (dim. suf.).</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ealdorlangne tir</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ealdorlangne</html:span></html:strong> acc. sg. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">ealdorlang</html:span></html:em>, 'life-long'; <html:em><html:span lang="ang">ealdor</html:span></html:em> + <html:em><html:span lang="ang">lang</html:span></html:em>; mod. <html:em><html:span lang="ang">tir</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">tir</html:span></html:strong> acc. s.g masc. n. <html:em><html:span lang="ang">tīr</html:span></html:em>, 'glory'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">geslogon æt sæcce</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">geslogon</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vi <html:em><html:span lang="ang">ġeslēan</html:span></html:em>, 'to kill, slaughter'. <html:strong><html:span lang="ang">sæcce</html:span></html:strong> dat. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">sæc</html:span></html:em>, 'conflict'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">sweorda ecgum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">sweorda</html:span></html:strong> gen. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">sweord</html:span></html:em>, 'sword'. <html:strong><html:span lang="ang">ecgum</html:span></html:strong> ins. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">ecg</html:span></html:em>, 'edge'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ymbe Brunanburh</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ymbe</html:span></html:strong> adv. 'around'. <html:strong><html:span lang="ang">Brunanburh</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. 'Brunanburh'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002H/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 5b–10a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002H/" display-uri="zzhaoe-002H" type="local">Bordweal clufan, ›</fr:link></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>15</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002H/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002H</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002H/</fr:route>
                <fr:title text="lines 5b–10a">lines 5b–10a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002G/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 1–5a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002G/" display-uri="zzhaoe-002G" type="local">‹ ymbe Brunanburh.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Bordweal clufan</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Bordweal</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">bordweal</html:span></html:em>, 'shield-wall'; <html:em><html:span lang="ang">bord</html:span></html:em> + <html:em><html:span lang="ang">weal</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">clufan</html:span></html:strong> ...</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heowan heaþolinde</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heowan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. <html:em><html:span lang="ang">hēawan</html:span></html:em>, 'to strike, chop'. <html:strong><html:span lang="ang">heaþolinde</html:span></html:strong> acc. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">heaþolind</html:span></html:em>, 'linden war-shield'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hamora lafan</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hamora</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hamor</html:span></html:em>, 'hammer'. <html:strong><html:span lang="ang">lafan</html:span></html:strong> ins.(?) pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">lāf</html:span></html:em>, 'remains, legacy' (poet. usage). <html:strong><html:span lang="ang">hamora lafan</html:span></html:strong> refers to swords, which are made by hammers.</html:span></html:span> 
  <html:br />

        <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">afaran Eadweardes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">afaran</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vi vb. <html:em><html:span lang="ang">āfaran</html:span></html:em>, 'to depart, march out'. <html:strong><html:span lang="ang">Eadweardes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Eadweard</html:span></html:em>, 'Edward'; gen. of source(?).</html:span></html:span>
           swa <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">him geæþele wæs</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">him</html:span></html:strong> 3 dat. pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">geæþele</html:span></html:strong> nom.(?) sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">geæþele</html:span></html:em>, 'congenial, in accordance with one's nature'. <html:strong><html:span lang="ang">wæs</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. anom. vb. <html:em><html:span lang="ang">bēon</html:span></html:em>, 'to be'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    from <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cneomægum</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cneomægum</html:span></html:strong> dat. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">*cnēomǣg</html:span></html:em>, 'relation, kindred'; <html:em><html:span lang="ang">cnēomǣgas</html:span></html:em> is attested.</html:span></html:span>
           þæt <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hi æt campe</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hi</html:span></html:strong> 3 nom. pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">æt</html:span></html:strong> prep. 'at'. <html:strong><html:span lang="ang">campe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">camp</html:span></html:em>, 'battle'.</html:span></html:span> oft 
  <html:br />

    wiþ <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">laþra gehwæne</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">laþra</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">laþ</html:span></html:em>, 'loathsome, hateful'. <html:strong><html:span lang="ang">gehwæne</html:span></html:strong> ?, 'each, every'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">land ealgodon</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">land</html:span></html:strong> acc. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">land</html:span></html:em>, 'land'. <html:strong><html:span lang="ang">ealgodon</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 2 vb. <html:em><html:span lang="ang">ealgian</html:span></html:em>, 'to defend'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hord and hamas</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hord</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hord</html:span></html:em>, 'hoard'. <html:strong><html:span lang="ang">hamas</html:span></html:strong> acc. pl. masc. n. <html:em>hām</html:em>, 'home'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002J/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 10b–17a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002J/" display-uri="zzhaoe-002J" type="local">Hettend crungun, ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>19</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002J/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002J</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002J/</fr:route>
                <fr:title text="lines 10b–17a">lines 10b–17a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002H/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 5b–10a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002H/" display-uri="zzhaoe-002H" type="local">‹ hord and hamas.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Hettend crungun</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Hettend</html:span></html:strong> nom. pl. masc. (str. <html:em>nd</html:em>-stem) n. <html:em><html:span lang="ang">hettend</html:span></html:em>, 'enemy'. <html:strong><html:span lang="ang">crungun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. iiia vi. <html:em><html:span lang="ang">cringan</html:span></html:em>, 'fall, yield'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Sceotta leoda</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Sceotta</html:span></html:strong> gen. pl. masc. (str. <html:em>n</html:em>-stem) n. <html:em><html:span lang="ang">Sceottas</html:span></html:em>, 'the Scots (the Irish)'; of <html:em><html:span lang="ang">leoda</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">leoda</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">lēod</html:span></html:em>, 'prince'; of <html:em><html:span lang="ang">Hettend</html:span></html:em>(?).</html:span></html:span>
           and <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">scipflotan</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">scipflotan</html:span></html:strong> nom. pl. wk. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">sċipflota</html:span></html:em>, 'sailor'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">fæge feollan</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">fæge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">fǣġe</html:span></html:em>, 'fey, doomed to die'. <html:strong><html:span lang="ang">feollan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vii vb. <html:em><html:span lang="ang">feallan</html:span></html:em>, 'to fall'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">feld dennade</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">feld</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">feld</html:span></html:em>, 'field'. <html:strong><html:span lang="ang">dennade</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. wk. 2 vb. <html:em><html:span lang="ang">dennian</html:span></html:em>, 'to become slippery'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">secga swate</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">secga</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">seċġ</html:span></html:em>, 'warrior' (poet. usage). <html:strong><html:span lang="ang">swate</html:span></html:strong> dat.(?) sg. masc. <html:em><html:span lang="ang">swāt</html:span></html:em>, 'blood'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">siðþan sunne up</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">siðþan</html:span></html:strong> conj. 'since'. <html:strong><html:span lang="ang">sunne</html:span></html:strong> nom. sg. wk. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">sunne</html:span></html:em>, 'sun'. <html:strong><html:span lang="ang">up</html:span></html:strong> adv. 'up'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on morgentid</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. w. acc., 'on, during'. <html:strong><html:span lang="ang">morgentid</html:span></html:strong> acc. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">morġentīd</html:span></html:em>, 'morning-tide'; <html:em><html:span lang="ang">morġen</html:span></html:em> + <html:em><html:span lang="ang">tīd</html:span></html:em>.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mære tungol</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">mære</html:span></html:strong> acc. sg. neut. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">mǣre</html:span></html:em>, 'renowned'; of <html:em>tungol</html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">tungol</html:span></html:strong> acc. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">tungol</html:span></html:em>, 'heavenly body, star'; app. <html:em><html:span lang="ang">sunne</html:span></html:em>.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">glad ofer grundas</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">glad</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. i vi. <html:em><html:span lang="ang">glīdan</html:span></html:em>, 'to glide, slip'. <html:strong><html:span lang="ang">ofer</html:span></html:strong> prep. w. acc. indicating motion from above. <html:strong><html:span lang="ang">grundas</html:span></html:strong> acc. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">grund</html:span></html:em>, 'ground'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">godes condel beorht</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">godes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">gōd</html:span></html:em>, 'God'. <html:strong><html:span lang="ang">condel</html:span></html:strong> nom. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">condel</html:span></html:em>, 'candel'. <html:strong><html:span lang="ang">beorht</html:span></html:strong> nom. sg. fem. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">beorht</html:span></html:em>, 'bright'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eces drihtnes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eces</html:span></html:strong> gen. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ēce</html:span></html:em>, 'eternal, perpetual'. <html:strong><html:span lang="ang">drihtnes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em>drihten</html:em>, 'lord'; of <html:em><html:span lang="ang">godes</html:span></html:em>.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">oð sio æþele gesceaft</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">oð</html:span></html:strong> conj. 'until'. <html:strong><html:span lang="ang">sio</html:span></html:strong> nom. sg. fem. def. art. <html:strong><html:span lang="ang">æþele</html:span></html:strong> nom. sg. fem. wk. adj. <html:em><html:span lang="ang">æþele</html:span></html:em>, 'noble, eminent'. <html:strong><html:span lang="ang">gesceaft</html:span></html:strong> nom. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">gesceaft</html:span></html:em>, 'the creation'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">sah to setle</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">sah</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. i vb. <html:em><html:span lang="ang">sīgan</html:span></html:em>, 'to sink, fall'. <html:strong><html:span lang="ang">setle</html:span></html:strong> dat. sg. masc./neut. n. <html:em><html:span lang="ang">setl</html:span></html:em>, 'seat, residence'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002Q/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 17b–20a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Q/" display-uri="zzhaoe-002Q" type="local">Þær læg secg mænig ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>20</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002Q/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002Q</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002Q/</fr:route>
                <fr:title text="lines 17b–20a">lines 17b–20a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002J/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 10b–17a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002J/" display-uri="zzhaoe-002J" type="local">‹ sah to setle</fr:link>.
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Þær læg secg mænig</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Þær</html:span></html:strong> adv. 'there'. <html:strong><html:span lang="ang">læg</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. v vi. <html:em><html:span lang="ang">liċġan</html:span></html:em>, 'to lie'. <html:strong><html:span lang="ang">secg</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">seċġ</html:span></html:em>, 'man' (poet.). <html:strong><html:span lang="ang">mænig</html:span></html:strong> adj. w. sg. n. 'many'; of <html:em><html:span lang="ang">secg</html:span></html:em>.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">garum ageted</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">garum</html:span></html:strong> ins. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">gar</html:span></html:em>, 'spear, arms'. <html:strong><html:span lang="ang">ageted</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vb. <html:em><html:span lang="ang">agetan</html:span></html:em>, 'to destroy'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">guma norþerna</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">guma</html:span></html:strong> nom. sg. wk. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">guma</html:span></html:em>, 'man'; of <html:em><html:span lang="ang">secg mænig</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">norþerna</html:span></html:strong> nom. sg. mas. wk. adj. <html:em><html:span lang="ang">norþerne</html:span></html:em>, 'northern'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ofer scild scoten</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ofer</html:span></html:strong> prep. w. acc. 'over'. <html:strong><html:span lang="ang">scild</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">sċild</html:span></html:em>, 'shield'. <html:strong><html:span lang="ang">scoten</html:span></html:strong> pp. str. ii vb. <html:em><html:span lang="ang">sċēotan</html:span></html:em>, 'to shoot'; of <html:em><html:span lang="ang">secg mænig</html:span></html:em>, <html:em><html:span lang="ang">guma</html:span></html:em>.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">swilce Scittisc eac</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">swilce</html:span></html:strong> adv. 'as, like'. <html:strong><html:span lang="ang">Scittisc</html:span></html:strong> nom. pl. masc. undecl.(?) adj. <html:em><html:span lang="ang">Scittisc</html:span></html:em>, 'Scottish (Irish)'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'also, too'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">werig, wiges sæd</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">werig</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">weriġ</html:span></html:em>, 'weary, tired'. <html:strong><html:span lang="ang">wiges</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">wīg</html:span></html:em>, 'war, battle' (poet.). <html:strong><html:span lang="ang">sæd</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">sǣd</html:span></html:em>, 'sated, weary'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002R/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 20b–24a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/" display-uri="zzhaoe-002R" type="local">Wesseaxe forð ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>20</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>3</fr:month>
                  <fr:day>20</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002R</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002R/</fr:route>
                <fr:title text="lines 20b–24a">lines 20b–24a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Q/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 17b–20a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Q/" display-uri="zzhaoe-002Q" type="local">‹ werig, wiges sæd.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Wesseaxe forð</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:em>, 'Wessex'. <html:strong><html:span lang="ang">forð</html:span></html:strong> adv. 'forth, thence'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ondlongne dæg</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ondlongne</html:span></html:strong> acc. sg. neut. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ondlong</html:span></html:em>, 'all-along, throughout'. <html:strong><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:em>, 'day'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorodcistum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorodcistum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">ēorodcist</html:span></html:em>, 'company, troop'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on last legdun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. w. dat./ins. expressing .... <html:strong><html:span lang="ang">last</html:span></html:strong> dat.(?) sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">lāst</html:span></html:em>, 'footstep, track'. <html:strong><html:span lang="ang">legdun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 1 vb. <html:em><html:span lang="ang">leċġan</html:span></html:em>, 'to slay'(?).</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">laþum þeodum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">laþum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. adj. <html:em><html:span lang="ang">lāþ</html:span></html:em>, 'hateful, evil'. <html:strong><html:span lang="ang">þeodum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">þeōd</html:span></html:em>, 'nation, people'.</html:span></html:span>, 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heowan herefleman</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heowan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vii vb. <html:em><html:span lang="ang">hēawan</html:span></html:em>, 'to strike, chop'. <html:strong><html:span lang="ang">herefleman</html:span></html:strong> acc. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hereflēma</html:span></html:em>, 'one who flees from battle'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hindan þearle</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hindan</html:span></html:strong> adv. 'from behind'. <html:strong><html:span lang="ang">þearle</html:span></html:strong> adv. 'severely, sorely'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mecum mylenscearpan</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">mecum</html:span></html:strong> ins. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">mēce</html:span></html:em>, 'sword, falchion'. <html:strong><html:span lang="ang">mylenscearpan</html:span></html:strong> ins. pl. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearp</html:span></html:em>, 'ground sharp'; str. decl. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearpum</html:span></html:em> in some MS.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">Myrce ne wyrndon ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>3</fr:month>
                  <fr:day>20</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>16</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-002Y</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-002Y/</fr:route>
                <fr:title text="lines 24b–28a">lines 24b–28a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002R/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 20b–24a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/" display-uri="zzhaoe-002R" type="local">‹ mecum mylenscearpan.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Myrce ne wyrndon</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Myrce</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Myrce</html:span></html:em>, 'The Mercians'. <html:strong><html:span lang="ang">wynrdon</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 2 vb. <html:em><html:span lang="ang">wyrnan</html:span></html:em>, 'to keep from, refuse'; in this case w. gen. of what is prohibited.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heardes hondplegan</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heardes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">heard</html:span></html:em>, 'hard, harsh'. <html:strong><html:span lang="ang">hondplegan</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">honplega</html:span></html:em>, 'hand-play'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hæleþa nanum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hæleþa</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hæleþ</html:span></html:em>, 'man, warrior'. <html:strong><html:span lang="ang">nanum</html:span></html:strong> det.(?) <html:em><html:span lang="ang">nān</html:span></html:em>, 'not one, not any'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">þæra þe mid Anlafe</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þæra</html:span></html:strong> gen. pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">Anlafe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ofer æra gebland</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ofer</html:span></html:strong> prep. 'over'. <html:strong><html:span lang="ang">æra</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">ær</html:span></html:em>, 'ocean'; here, pl. 'waves of the ocean'. <html:strong><html:span lang="ang">gebland</html:span></html:strong> dat.(?) sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">gebland</html:span></html:em>, 'mingling, commotion'. <html:strong><html:span lang="ang">æra gebland</html:span></html:strong> 'the agitation of the sea'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on lides bosme</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">lides</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">lid</html:span></html:em>, 'vessel, ship'. <html:strong><html:span lang="ang">bosme</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">bōsm</html:span></html:em>, 'breast, bosom'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">land gesohtun</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">land</html:span></html:strong> acc. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">land</html:span></html:em>, 'land'. <html:strong><html:span lang="ang">gesohtun</html:span></html:strong> 3 pl. pre. ind. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">ġesēċan</html:span></html:em>, 'to seek'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">fæge to gefeohte</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">fæge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">fǣġe</html:span></html:em>, 'fey, doomed to die'. <html:strong><html:span lang="ang">gefeohte</html:span></html:strong> dat. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">ġefeoht</html:span></html:em>, 'fight, battle'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003J/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 28b–32a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/" display-uri="zzhaoe-003J" type="local">Fife lægun ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>16</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-003J</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-003J/</fr:route>
                <fr:title text="lines 28b–32a">lines 28b–32a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">‹ fæge to gefeohte.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Fife lægun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Fife</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">fīf</html:span></html:em>, 'five'. <html:strong><html:span lang="ang">lægun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. v. vi. <html:em><html:span lang="ang">liċġan</html:span></html:em>, 'to lie'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on þam campstede</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þam</html:span></html:strong> dat. sg. masc. det. <html:strong><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:em>, 'battlefield'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cyningas giunge</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cyningas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:em>, 'king'. <html:strong><html:span lang="ang">giunge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ġeong</html:span></html:em>, 'young'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">sweordum aswefede</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">sweordum</html:span></html:strong> ins. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">sweord</html:span></html:em>, 'sword'. <html:strong><html:span lang="ang">aswefede</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">āswebban</html:span></html:em>, 'to lull, pacify; to annul, destroy'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">swilce seofene eac</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">swilce</html:span></html:strong> adv. <html:em><html:span lang="ang">swelċe</html:span></html:em> 'also, likewise'. <html:strong><html:span lang="ang">seofene</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">seofon</html:span></html:em>, 'seven'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'too'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorlas Anlafes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorlas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">eorl</html:span></html:em>, 'nobleman'. <html:strong><html:span lang="ang">Anlafes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">unrim heriges</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">unrim</html:span></html:strong> nom. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">unrīm</html:span></html:em>, 'countnless number'; w. gen. <html:strong><html:span lang="ang">heriges</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">here</html:span></html:em>, 'army, host'; used of enemies in assocation w. devastation and robbery.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">flotan and Sceotta</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">flotan</html:span></html:strong> gen.(?) pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">flota</html:span></html:em>, 'shipman; ship'. <html:strong><html:span lang="ang">Sceotta</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Scottas</html:span></html:em>, 'the Irish'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003K/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 32b–36b" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003K/" display-uri="zzhaoe-003K" type="local">Þær geflemed wearð ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>16</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003K/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-003K</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-003K/</fr:route>
                <fr:title text="lines 32b–36b">lines 32b–36b</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-003J/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 28b–32a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/" display-uri="zzhaoe-003J" type="local">‹ flotan and Sceotta.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Þær geflemed wearð</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">geflemed</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">ġeflīeman</html:span></html:em>, 'to drive away, put to flight'. <html:strong><html:span lang="ang">wearð</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. iii vi. <html:em><html:span lang="ang">weorþan</html:span></html:em>, 'to be'; forming the passive voice.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Norðmanna bregu</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Norðmanna</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Norþmann</html:span></html:em>, 'Norseman, Dane'. <html:strong><html:span lang="ang">bregu</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">brego</html:span></html:em>, 'prince, lord'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">nede gebeded</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">nede</html:span></html:strong> adv. 'of necessity'. <html:strong><html:span lang="ang">gebeded</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">gebǣdan</html:span></html:em>, 'compelled, urged'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">to lides stefne</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">lides</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">līd</html:span></html:em>, 'vessel, ship'. <html:strong><html:span lang="ang">stefne</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">stefn</html:span></html:em>, 'stem, prow'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">litle weorode</html:span>;<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">litle</html:span></html:strong> ins.(?) sg. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">lȳtel</html:span></html:em>, 'small, little'. <html:strong><html:span lang="ang">weorode</html:span></html:strong> ins. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">weorod</html:span></html:em>, 'band, troop'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cread cnear on flot</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cread</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. iii vt. <html:em><html:span lang="ang">crēodan</html:span></html:em>, 'to crowd, press, drive'. <html:strong><html:span lang="ang">cnear</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cnear</html:span></html:em>, 'ship, galley (of the Norse)'. <html:strong><html:span lang="ang">flot</html:span></html:strong> dat. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">flot</html:span></html:em>, 'water deep enough for a ship; the sea'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cyning ut gewat</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:em>, 'king'. <html:strong><html:span lang="ang">ut</html:span></html:strong> adv. 'out'. <html:strong><html:span lang="ang">gewat</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str i vi. <html:em><html:span lang="ang">ġewītan</html:span></html:em>, 'to depart'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on fealene flod</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">fealene</html:span></html:strong> acc. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">fealu</html:span></html:em>, 'yellow, dusky, grey'. <html:strong><html:span lang="ang">flod</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">flōd</html:span></html:em>, 'flowing of the tide; deluge'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">feorh generede</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">feorh</html:span></html:strong> acc. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">feorh</html:span></html:em>, 'life (in danger); soul; living being'. <html:strong><html:span lang="ang">generede</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">nerian</html:span></html:em>, 'to save, rescue'.</html:span></html:span>
    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote">"There was put to flight the lord of the Danes, driven with a little bad by necessity to the prow of the ship; crowding the ship on the sea, the king departed on fallow tides to save his life."</html:span></html:span> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>17</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003L/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-003L</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-003L/</fr:route>
                <fr:title text="lines 37a–44a">lines 37a–44a</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Swilce þær eac se froda</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Swilce</html:span></html:strong> adv. 'likewise'. <html:strong><html:span lang="ang">þær</html:span></html:strong> adv. 'there'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'too'. <html:strong><html:span lang="ang">se</html:span></html:strong> nom. sg. masc. art. 'the'. <html:strong><html:span lang="ang">froda</html:span></html:strong> nom. sg. masc. wk. adj. 'wise, experienced'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mid fleame com</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">fleame</html:span></html:strong> ins. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">flēam</html:span></html:em>, 'escape, flight'. <html:strong><html:span lang="ang">com</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. iv vi. <html:em><html:span lang="ang">cuman</html:span></html:em> 'to come'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on his cyþþe norð</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. 'onto, into'; w. acc. expressing allative. <html:strong><html:span lang="ang">his</html:span></html:strong> 3 gen. sg. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">cyþþe</html:span></html:strong> acc. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">cȳþþu</html:span></html:em>, 'native country, home'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Costontinus</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Constontinus</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Constantīnus</html:span></html:em>, 'Constantine II, king of Scotland'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">har hildering</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">har</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">hār</html:span></html:em>, 'hoary'. <html:strong><html:span lang="ang">hildering</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hilderinc</html:span></html:em>, 'warrior' (poet.).</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hreman ne þorfte</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hreman</html:span></html:strong> inf. <html:em><html:span lang="ang">hrīeman</html:span></html:em>, 'to boast, brag'. <html:strong><html:span lang="ang">þorfte</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. pret-pres. vb. <html:em><html:span lang="ang">þurfan</html:span></html:em>, 'to need, have good cause to do something'; maybe subj.?</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mæca gemanan</html:span>;<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">mæca</html:span></html:strong> gen. pl. masc. (str. <html:em>ja</html:em>-stem) n. <html:em><html:span lang="ang">mǣċe</html:span></html:em>, 'sword'. <html:strong><html:span lang="ang">gemanan</html:span></html:strong> acc.(?) sg. wk. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">gemana</html:span></html:em>, 'intercourse'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">he wæs his mæga sceard</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">he</html:span></html:strong> 3 nom. sg. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">wæs</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. anom. vi. <html:em><html:span lang="ang">wesan</html:span></html:em>, 'to be'. <html:strong><html:span lang="ang">his</html:span></html:strong> 3 gen. sg. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">mæga</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">mǣg</html:span></html:em>, 'relative, kinsman'. <html:strong><html:span lang="ang">sceard</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. 'notched, chipped, broken'(?); here, 'bereaved'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">freonda gefylled</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">freonda</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">frēond</html:span></html:em>, 'friend'. <html:strong><html:span lang="ang">gefylled</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vi. <html:em><html:span lang="ang">fiellan</html:span></html:em>, 'to fall'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on folcstede</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. 'at, on'; w. dat. <html:em><html:span lang="ang">folcstede</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">folcstede</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">folcstede</html:span></html:em> 'battle-place, battlefield'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">beslagen æt sæcce</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">beslagen</html:span></html:strong> pp. str. vi vt. <html:em><html:span lang="ang">beslēan</html:span></html:em>, 'to strike, take away, bereave'. <html:strong><html:span lang="ang">æt</html:span></html:strong> prep. 'at'; w. dat. <html:em><html:span lang="ang">sæcce</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">sæcce</html:span></html:strong> dat. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">sæċċe</html:span></html:em>, 'battle, fighting'.</html:span></html:span>
           and <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">his sunu forlet</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">his</html:span></html:strong> 3 gen. sg. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">sunu</html:span></html:strong> acc. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">sunu</html:span></html:em>, 'son'. <html:strong><html:span lang="ang">forlet</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. str. vii vt. <html:em><html:span lang="ang">forlǣtan</html:span></html:em>, 'to abandon, forsake'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on wælstowe</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">wælstowe</html:span></html:strong> dat. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">wælstōw</html:span></html:em>, 'place of the slain, battlefield'; <html:em><html:span lang="ang">wæl</html:span></html:em> 'slaughter, the slain' + <html:em><html:span lang="ang">stōw</html:span></html:em> 'place'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">wundun fergrunden</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">wundun</html:span></html:strong> ins.(?) pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">wund</html:span></html:em> 'wound, injury'. <html:strong><html:span lang="ang">fergrunden</html:span></html:strong> pp. str. iii vt. <html:em><html:span lang="ang">forgrindan</html:span></html:em> 'to destroy by crushing, grind'; <html:em><html:span lang="ang">for-</html:span></html:em> internsifier + <html:em><html:span lang="ang">grindan</html:span></html:em>.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">giungne æt guðe</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">giungne</html:span></html:strong> acc. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">giung</html:span></html:em>, 'young'; of <html:em><html:span lang="ang">sunu</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">guðe</html:span></html:strong> dat. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">guþ</html:span></html:em>, 'war, battle'.</html:span></html:span>
    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote">"Likewise there also the experienced one came in flight to his native country—Constontinus the hoary warrior. He had no good reason to boast of the meeting of swords; bereaved of his kinsmen, friends fallen on the battlefield, slain in the fighting, in the place of the slain he abandoned his son, with wounds crushed, young in war."</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003M/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 44b–52b" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003M/" display-uri="zzhaoe-003M" type="local">Gelpan ne þorfte ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>19</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003M/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-003M</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-003M/</fr:route>
                <fr:title text="lines 44b–52b">lines 44b–52b</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><fr:link href="/zzhaoe-003L/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 37a–44a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003L/" display-uri="zzhaoe-003L" type="local">‹ giungne æt guðe.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Gelpan ne þorfte</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Gelpan</html:span></html:strong> inf. str. iii vt. <html:em><html:span lang="ang">gelpan</html:span></html:em>, 'to glory, boast'; w. gen. <html:strong><html:span lang="ang">þorfte</html:span></html:strong> 3 sg. pret. ind. pret-pres. vb. <html:em><html:span lang="ang">þurfan</html:span></html:em>, 'to need, have good cause to do something'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">beorn blandenfeax</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">beorn</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">beorn</html:span></html:em>, 'man, warrior' (poet.). <html:strong><html:span lang="ang">blandenfeax</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">blandenfeax</html:span></html:em>, 'having mixed or grizzly hair'; <html:em><html:span lang="ang">blanden</html:span></html:em> (pp. of <html:em><html:span lang="ang">blandan</html:span></html:em>) + <html:em><html:span lang="ang">feax</html:span></html:em> 'hair'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">bilgeslehtes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">bilgeslehtes</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">bilgesleht</html:span></html:em>, 'clashing of swords, battle'; <html:em><html:span lang="ang">bil</html:span></html:em> 'sword' + <html:em><html:span lang="ang">gesleht</html:span></html:em> 'clashing' from <html:em><html:span lang="ang">slēan</html:span></html:em>.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eald inwidda</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eald</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">eald</html:span></html:em>, 'old'. <html:strong><html:span lang="ang">inwidda</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">inwidda</html:span></html:em>, 'deceit, guile'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ne Anlaf þy ma</html:span>;<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Anlaf</html:span></html:strong> nom. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'. <html:strong><html:span lang="ang">þy</html:span></html:strong> adv. 'therefore, for this reason'. <html:strong><html:span lang="ang">ma</html:span></html:strong> adv. 'more, rather, further'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mid heora herelafum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heora</html:span></html:strong> 3 gen. pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">herelafum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">herelāf</html:span></html:em>, 'remnant of an army'; <html:em><html:span lang="ang">here</html:span></html:em> 'host, army' + <html:em><html:span lang="ang">lāf</html:span></html:em> 'remnant'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hlehhan ne þorftun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hlehhan</html:span></html:strong> inf. str. vi vb. <html:em><html:span lang="ang">hlehhan</html:span></html:em>, 'to laugh'; w. gen. of thing laughed at. <html:strong><html:span lang="ang">þorftun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. <html:em><html:span lang="ang">þurfan</html:span></html:em>, 'to need, have good cause to do something'; maybe subj.?</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">þæt heo beaduweorca</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heo</html:span></html:strong> nom. pl. masc. pron.(?) <html:strong><html:span lang="ang">beaduweorca</html:span></html:strong> nom. sg. wk. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">beauduweorca</html:span></html:em>, 'war-worker, soldier'; <html:em><html:span lang="ang">beadu</html:span></html:em> 'battle, war' + <html:em><html:span lang="ang">weorc</html:span></html:em> 'work, labor'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">beteran wurdun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">beteran</html:span></html:strong> <html:em><html:span lang="ang">betera</html:span></html:em>, 'better'; comp. of <html:em><html:span lang="ang">gōd</html:span></html:em>. <html:strong><html:span lang="ang">wurdun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. iii vi. <html:em><html:span lang="ang">weorþan</html:span></html:em>, 'to be'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on campstede</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:em>, 'battlefield'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cumbolgehnastes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cumbolgehnastes</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">cumbolgehnāst</html:span></html:em>, 'conflict of banners, battle'; <html:em><html:span lang="ang">cumbol</html:span></html:em> 'ensign, standard, banner' + <html:em><html:span lang="ang">gehnāst</html:span></html:em> 'conflict'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">garmittinge</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">garmittinge</html:span></html:strong> dat. sg. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">gārmitting</html:span></html:em>, 'meeting of spears, battle'; <html:em><html:span lang="ang">gār</html:span></html:em> 'spear, javelin' + <html:em><html:span lang="ang">mitting</html:span></html:em> 'meeting'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">gumena gemotes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">gumena</html:span></html:strong> gen. pl. wk. masc. <html:em><html:span lang="ang">guma</html:span></html:em> 'man, hero' (poet.). <html:strong><html:span lang="ang">gemotes</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">gemōt</html:span></html:em>, 'meeting, moot, coming together'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">wæpengewrixles</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">wæpengewrixles</html:span></html:strong> gen. sg. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">wæpengewrixl</html:span></html:em>, 'turning of weapons'; <html:em><html:span lang="ang">wæpen</html:span></html:em> 'weapon' + <html:em><html:span lang="ang">gewrixl</html:span></html:em> 'turn, change, vicissitude'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">þæs hi on wælfelda</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þæs</html:span></html:strong> adv. 'where, in which place'. <html:strong><html:span lang="ang">hi</html:span></html:strong> 3 pl. masc. pron. <html:strong><html:span lang="ang">wælfelda</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">wælfeld</html:span></html:em>, 'field of slaughter'; <html:em><html:span lang="ang">wæl</html:span></html:em> 'slaughter, carnage' + <html:em><html:span lang="ang">feld</html:span></html:em> 'field'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    wiþ <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Eadweardes</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Eadweardes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Eadweard</html:span></html:em>, 'Edward'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">afaran plegodan</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">afaran</html:span></html:strong>. 3 pl. pret. ind. str. vi vi. <html:em><html:span lang="ang">āfaran</html:span></html:em>, 'to depart, march'. <html:strong><html:span lang="ang">plegodan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 2 vb. <html:em><html:span lang="ang">plegian</html:span></html:em>, 'to contend, fight'.</html:span></html:span>
    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote">"No cause to boast had the grizzly haired warrior, old and crafty, nor more did Olaf; with the remnant of their army they had no cause to laugh, that they were better on the battlefield of banner-conflict, the meeting of spears and assembly of warriors, the trading of weapons, where against Edward's men they marched and contended.""</html:span></html:span> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>12</fr:month>
                  <fr:day>25</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003N/</fr:uri>
                <fr:display-uri>zzhaoe-003N</fr:display-uri>
                <fr:route>/zzhaoe-003N/</fr:route>
                <fr:title text="lines 53a–56b">lines 53a–56b</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p><html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Gewitan him þa Norþmen</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Gewitan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. i vi. <html:em><html:span lang="ang">ġewitan</html:span></html:em>, 'to depart'. <html:strong><html:span lang="ang">him</html:span></html:strong> 3 dat. sg. neut. pron. <html:strong><html:span lang="ang">þa</html:span></html:strong> nom. pl. masc. def. art. <html:strong><html:span lang="ang">Norþmen</html:span></html:strong> nom. pl. masc. <html:em><html:span lang="ang">Norþmann</html:span></html:em>, 'Norseman'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">nægledcnearrum</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">nægledcnearrum</html:span></html:strong> ins. pl. masc. <html:em><html:span lang="ang">nægledcnear</html:span></html:em>, 'vessel whose sides are nailed together'; <html:em><html:span lang="ang">nægled</html:span></html:em> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">næglan</html:span></html:em> 'to nail' + <html:em><html:span lang="ang">cnear</html:span></html:em> 'ship, vessel'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">dreorig daraða laf</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">dreorig</html:span></html:strong> nom. sg. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">drēorig</html:span></html:em>, 'sad, sorrowful, dreary'. <html:strong><html:span lang="ang">daraða</html:span></html:strong> gen. pl. masc. <html:em><html:span lang="ang">daraþ</html:span></html:em>, 'dart, spear, weapon'. <html:strong><html:span lang="ang">laf</html:span></html:strong> nom. sg. masc. <html:em><html:span lang="ang">lāf</html:span></html:em>, 'remnant, remainder'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on Dinges mere</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Dinges</html:span></html:strong> unk. <html:strong><html:span lang="ang">mere</html:span></html:strong> dat. sg. masc. <html:em><html:span lang="ang">mere</html:span></html:em>, 'lake, pool, sea'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ofer deop wæter</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ofer</html:span></html:strong> prep. w. acc.(?) 'across'. <html:strong><html:span lang="ang">deop</html:span></html:strong> acc. sg. neut. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">deop</html:span></html:em>, 'deep'. <html:strong><html:span lang="ang">wæter</html:span></html:strong> acc. sg. neut. <html:em><html:span lang="ang">wæter</html:span></html:em>, 'water'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Difelin secan</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Difelin</html:span></html:strong> acc. sg. masc. <html:em><html:span lang="ang">Difelin</html:span></html:em>, 'Dublin'. <html:strong><html:span lang="ang">secan</html:span></html:strong> inf. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">seċan</html:span></html:em>, 'to look for, seek'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eft Iraland</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eft</html:span></html:strong> adv. 'back (of return)'. <html:strong><html:span lang="ang">Iraland</html:span></html:strong> dat. sg. masc. <html:em><html:span lang="ang">Iraland</html:span></html:em>, 'Ireland'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">æwiscmode</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">æwiscmode</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">æwiscmōd</html:span></html:em>, 'shameful, dishonored'; <html:em><html:span lang="ang">æwisc</html:span></html:em> 'shame, disagrce' + <html:em><html:span lang="ang">mōd</html:span></html:em> '-minded, -spirited'.</html:span></html:span>
    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote">"Departed there the Norsemen on nailed vessels, the sorry remnant from the battle, upon Dingesmere, across deep water to seek Dublin, humiliated."</html:span></html:span> 
  <html:br /></html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
            <fr:tree show-metadata="false" toc="false" numbered="false">
              <fr:frontmatter>
                <fr:authors>
                  <fr:author>
                    <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
                  </fr:author>
                </fr:authors>
                <fr:date>
                  <fr:year>2025</fr:year>
                  <fr:month>1</fr:month>
                  <fr:day>11</fr:day>
                </fr:date>
                <fr:title text="lines 57a–73">lines 57a–73</fr:title>
              </fr:frontmatter>
              <fr:mainmatter>
                <html:span lang="ang">
                  <html:p>
    Swilce þa gebroþer      begen ætsamne, 
  <html:br />

    cyning and æþeling,      cyþþe sohton, 
  <html:br />

    Wesseaxena land,      wiges hremige. 
  <html:br />

    Letan him behindan      hræw bryttian 
  <html:br />

    saluwigpadan,      þone sweartan hræfn, 
  <html:br />

    hyrnednebban,      and þane hasewanpadan, 
  <html:br />

    earn æftan hwit,      æses brucan, 
  <html:br />

    grædigne guðhafoc      and þæt græge deor, 
  <html:br />

    wulf on wealde.      Ne wearð wæl mare 
  <html:br />

    on þis eiglande      æfer gieta 
  <html:br />

    folces gefylled      beforan þissum 
  <html:br />

    sweordes ecgum,      þæs þe us secgað bec, 
  <html:br />

    ealde uðwitan,      siþþan eastan hider 
  <html:br />

    Engle and Seaxe      up becoman, 
  <html:br />

    ofer brad brimu      Brytene sohtan, 
  <html:br />

    wlance wigsmiþas,      Weala s ofercoman, 
  <html:br />

    eorlas arhwate      eard begeatan.
  </html:p>
                </html:span>
              </fr:mainmatter>
            </fr:tree>
          </fr:mainmatter>
        </fr:tree>
      </fr:mainmatter>
    </fr:tree>
    <fr:tree show-metadata="false" hidden-when-empty="true">
      <fr:frontmatter>
        <fr:authors />
        <fr:title text="Backlinks">Backlinks</fr:title>
      </fr:frontmatter>
      <fr:mainmatter>
        <fr:tree show-metadata="true" expanded="false" toc="false" numbered="false">
          <fr:frontmatter>
            <fr:authors>
              <fr:author>
                <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
              </fr:author>
            </fr:authors>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>11</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>12</fr:month>
              <fr:day>16</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/</fr:uri>
            <fr:display-uri>zzhaoe-003J</fr:display-uri>
            <fr:route>/zzhaoe-003J/</fr:route>
            <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 28b–32a"><fr:link href="/zzhaoe-002F/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/" display-uri="zzhaoe-002F" type="local">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:link> › lines 28b–32a</fr:title>
          </fr:frontmatter>
          <fr:mainmatter>
            <html:span lang="ang">
              <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">‹ fæge to gefeohte.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Fife lægun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Fife</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">fīf</html:span></html:em>, 'five'. <html:strong><html:span lang="ang">lægun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. v. vi. <html:em><html:span lang="ang">liċġan</html:span></html:em>, 'to lie'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on þam campstede</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þam</html:span></html:strong> dat. sg. masc. det. <html:strong><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:em>, 'battlefield'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cyningas giunge</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cyningas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:em>, 'king'. <html:strong><html:span lang="ang">giunge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ġeong</html:span></html:em>, 'young'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">sweordum aswefede</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">sweordum</html:span></html:strong> ins. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">sweord</html:span></html:em>, 'sword'. <html:strong><html:span lang="ang">aswefede</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">āswebban</html:span></html:em>, 'to lull, pacify; to annul, destroy'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">swilce seofene eac</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">swilce</html:span></html:strong> adv. <html:em><html:span lang="ang">swelċe</html:span></html:em> 'also, likewise'. <html:strong><html:span lang="ang">seofene</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">seofon</html:span></html:em>, 'seven'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'too'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorlas Anlafes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorlas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">eorl</html:span></html:em>, 'nobleman'. <html:strong><html:span lang="ang">Anlafes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">unrim heriges</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">unrim</html:span></html:strong> nom. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">unrīm</html:span></html:em>, 'countnless number'; w. gen. <html:strong><html:span lang="ang">heriges</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">here</html:span></html:em>, 'army, host'; used of enemies in assocation w. devastation and robbery.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">flotan and Sceotta</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">flotan</html:span></html:strong> gen.(?) pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">flota</html:span></html:em>, 'shipman; ship'. <html:strong><html:span lang="ang">Sceotta</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Scottas</html:span></html:em>, 'the Irish'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003K/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 32b–36b" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003K/" display-uri="zzhaoe-003K" type="local">Þær geflemed wearð ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
            </html:span>
          </fr:mainmatter>
        </fr:tree>
        <fr:tree show-metadata="true" expanded="false" toc="false" numbered="false">
          <fr:frontmatter>
            <fr:authors>
              <fr:author>
                <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
              </fr:author>
            </fr:authors>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>11</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>20</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>3</fr:month>
              <fr:day>20</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/</fr:uri>
            <fr:display-uri>zzhaoe-002R</fr:display-uri>
            <fr:route>/zzhaoe-002R/</fr:route>
            <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 20b–24a"><fr:link href="/zzhaoe-002F/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/" display-uri="zzhaoe-002F" type="local">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:link> › lines 20b–24a</fr:title>
          </fr:frontmatter>
          <fr:mainmatter>
            <html:span lang="ang">
              <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Q/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 17b–20a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Q/" display-uri="zzhaoe-002Q" type="local">‹ werig, wiges sæd.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Wesseaxe forð</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:em>, 'Wessex'. <html:strong><html:span lang="ang">forð</html:span></html:strong> adv. 'forth, thence'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ondlongne dæg</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ondlongne</html:span></html:strong> acc. sg. neut. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ondlong</html:span></html:em>, 'all-along, throughout'. <html:strong><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:em>, 'day'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorodcistum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorodcistum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">ēorodcist</html:span></html:em>, 'company, troop'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on last legdun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. w. dat./ins. expressing .... <html:strong><html:span lang="ang">last</html:span></html:strong> dat.(?) sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">lāst</html:span></html:em>, 'footstep, track'. <html:strong><html:span lang="ang">legdun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 1 vb. <html:em><html:span lang="ang">leċġan</html:span></html:em>, 'to slay'(?).</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">laþum þeodum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">laþum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. adj. <html:em><html:span lang="ang">lāþ</html:span></html:em>, 'hateful, evil'. <html:strong><html:span lang="ang">þeodum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">þeōd</html:span></html:em>, 'nation, people'.</html:span></html:span>, 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heowan herefleman</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heowan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vii vb. <html:em><html:span lang="ang">hēawan</html:span></html:em>, 'to strike, chop'. <html:strong><html:span lang="ang">herefleman</html:span></html:strong> acc. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hereflēma</html:span></html:em>, 'one who flees from battle'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hindan þearle</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hindan</html:span></html:strong> adv. 'from behind'. <html:strong><html:span lang="ang">þearle</html:span></html:strong> adv. 'severely, sorely'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mecum mylenscearpan</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">mecum</html:span></html:strong> ins. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">mēce</html:span></html:em>, 'sword, falchion'. <html:strong><html:span lang="ang">mylenscearpan</html:span></html:strong> ins. pl. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearp</html:span></html:em>, 'ground sharp'; str. decl. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearpum</html:span></html:em> in some MS.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">Myrce ne wyrndon ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
            </html:span>
          </fr:mainmatter>
        </fr:tree>
      </fr:mainmatter>
    </fr:tree>
    <fr:tree show-metadata="false" hidden-when-empty="true">
      <fr:frontmatter>
        <fr:authors />
        <fr:title text="Related">Related</fr:title>
      </fr:frontmatter>
      <fr:mainmatter>
        <fr:tree show-metadata="true" expanded="false" toc="false" numbered="false">
          <fr:frontmatter>
            <fr:authors>
              <fr:author>
                <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
              </fr:author>
            </fr:authors>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>11</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>12</fr:month>
              <fr:day>16</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-003J/</fr:uri>
            <fr:display-uri>zzhaoe-003J</fr:display-uri>
            <fr:route>/zzhaoe-003J/</fr:route>
            <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 28b–32a"><fr:link href="/zzhaoe-002F/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/" display-uri="zzhaoe-002F" type="local">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:link> › lines 28b–32a</fr:title>
          </fr:frontmatter>
          <fr:mainmatter>
            <html:span lang="ang">
              <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">‹ fæge to gefeohte.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Fife lægun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Fife</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">fīf</html:span></html:em>, 'five'. <html:strong><html:span lang="ang">lægun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. v. vi. <html:em><html:span lang="ang">liċġan</html:span></html:em>, 'to lie'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on þam campstede</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">þam</html:span></html:strong> dat. sg. masc. det. <html:strong><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">campstede</html:span></html:em>, 'battlefield'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">cyningas giunge</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">cyningas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">cyning</html:span></html:em>, 'king'. <html:strong><html:span lang="ang">giunge</html:span></html:strong> nom. pl. masc. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ġeong</html:span></html:em>, 'young'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">sweordum aswefede</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">sweordum</html:span></html:strong> ins. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">sweord</html:span></html:em>, 'sword'. <html:strong><html:span lang="ang">aswefede</html:span></html:strong> pp. wk. 1 vt. <html:em><html:span lang="ang">āswebban</html:span></html:em>, 'to lull, pacify; to annul, destroy'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">swilce seofene eac</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">swilce</html:span></html:strong> adv. <html:em><html:span lang="ang">swelċe</html:span></html:em> 'also, likewise'. <html:strong><html:span lang="ang">seofene</html:span></html:strong> nom. pl. num. <html:em><html:span lang="ang">seofon</html:span></html:em>, 'seven'. <html:strong><html:span lang="ang">eac</html:span></html:strong> adv. 'too'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorlas Anlafes</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorlas</html:span></html:strong> nom. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">eorl</html:span></html:em>, 'nobleman'. <html:strong><html:span lang="ang">Anlafes</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Ānlāf</html:span></html:em>, 'Olaf, king of Dublin'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">unrim heriges</html:span>,<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">unrim</html:span></html:strong> nom. pl. neut. n. <html:em><html:span lang="ang">unrīm</html:span></html:em>, 'countnless number'; w. gen. <html:strong><html:span lang="ang">heriges</html:span></html:strong> gen. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">here</html:span></html:em>, 'army, host'; used of enemies in assocation w. devastation and robbery.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">flotan and Sceotta</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">flotan</html:span></html:strong> gen.(?) pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">flota</html:span></html:em>, 'shipman; ship'. <html:strong><html:span lang="ang">Sceotta</html:span></html:strong> gen. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Scottas</html:span></html:em>, 'the Irish'.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-003K/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 32b–36b" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-003K/" display-uri="zzhaoe-003K" type="local">Þær geflemed wearð ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
            </html:span>
          </fr:mainmatter>
        </fr:tree>
        <fr:tree show-metadata="true" expanded="false" toc="false" numbered="false">
          <fr:frontmatter>
            <fr:authors>
              <fr:author>
                <fr:link href="/ericczhao/" title="Eric Zhao" uri="https://mustardfox.org/ericczhao/" display-uri="ericczhao" type="local">Eric Zhao</fr:link>
              </fr:author>
            </fr:authors>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>11</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>1</fr:month>
              <fr:day>20</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:date>
              <fr:year>2025</fr:year>
              <fr:month>3</fr:month>
              <fr:day>20</fr:day>
            </fr:date>
            <fr:uri>https://mustardfox.org/zzhaoe-002R/</fr:uri>
            <fr:display-uri>zzhaoe-002R</fr:display-uri>
            <fr:route>/zzhaoe-002R/</fr:route>
            <fr:title text="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 20b–24a"><fr:link href="/zzhaoe-002F/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot;" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002F/" display-uri="zzhaoe-002F" type="local">a somewhat and poorly glossed "The Battle of Brunanburh"</fr:link> › lines 20b–24a</fr:title>
          </fr:frontmatter>
          <fr:mainmatter>
            <html:span lang="ang">
              <html:p><fr:link href="/zzhaoe-002Q/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 17b–20a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Q/" display-uri="zzhaoe-002Q" type="local">‹ werig, wiges sæd.</fr:link>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">Wesseaxe forð</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:strong> dat. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">Wesseaxe</html:span></html:em>, 'Wessex'. <html:strong><html:span lang="ang">forð</html:span></html:strong> adv. 'forth, thence'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">ondlongne dæg</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">ondlongne</html:span></html:strong> acc. sg. neut. str. adj. <html:em><html:span lang="ang">ondlong</html:span></html:em>, 'all-along, throughout'. <html:strong><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:strong> acc. sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">dæg</html:span></html:em>, 'day'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">eorodcistum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">eorodcistum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">ēorodcist</html:span></html:em>, 'company, troop'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">on last legdun</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">on</html:span></html:strong> prep. w. dat./ins. expressing .... <html:strong><html:span lang="ang">last</html:span></html:strong> dat.(?) sg. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">lāst</html:span></html:em>, 'footstep, track'. <html:strong><html:span lang="ang">legdun</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. wk. 1 vb. <html:em><html:span lang="ang">leċġan</html:span></html:em>, 'to slay'(?).</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">laþum þeodum</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">laþum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. adj. <html:em><html:span lang="ang">lāþ</html:span></html:em>, 'hateful, evil'. <html:strong><html:span lang="ang">þeodum</html:span></html:strong> dat. pl. fem. n. <html:em><html:span lang="ang">þeōd</html:span></html:em>, 'nation, people'.</html:span></html:span>, 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">heowan herefleman</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">heowan</html:span></html:strong> 3 pl. pret. ind. str. vii vb. <html:em><html:span lang="ang">hēawan</html:span></html:em>, 'to strike, chop'. <html:strong><html:span lang="ang">herefleman</html:span></html:strong> acc. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">hereflēma</html:span></html:em>, 'one who flees from battle'.</html:span></html:span>
           <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">hindan þearle</html:span><html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">hindan</html:span></html:strong> adv. 'from behind'. <html:strong><html:span lang="ang">þearle</html:span></html:strong> adv. 'severely, sorely'.</html:span></html:span> 
  <html:br />

    <html:span class="sidenote-box"><html:span class="sidenote-content">mecum mylenscearpan</html:span>.<html:span class="sidenote-number" /><html:span class="sidenote"><html:strong><html:span lang="ang">mecum</html:span></html:strong> ins. pl. masc. n. <html:em><html:span lang="ang">mēce</html:span></html:em>, 'sword, falchion'. <html:strong><html:span lang="ang">mylenscearpan</html:span></html:strong> ins. pl. masc. adj. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearp</html:span></html:em>, 'ground sharp'; str. decl. <html:em><html:span lang="ang">mylenscearpum</html:span></html:em> in some MS.</html:span></html:span>
           <fr:link href="/zzhaoe-002Y/" title="a somewhat and poorly glossed &quot;The Battle of Brunanburh&quot; › lines 24b–28a" uri="https://mustardfox.org/zzhaoe-002Y/" display-uri="zzhaoe-002Y" type="local">Myrce ne wyrndon ›</fr:link> 
  <html:br /></html:p>
            </html:span>
          </fr:mainmatter>
        </fr:tree>
      </fr:mainmatter>
    </fr:tree>
    <fr:tree show-metadata="false" hidden-when-empty="true">
      <fr:frontmatter>
        <fr:authors />
        <fr:title text="Contributions">Contributions</fr:title>
      </fr:frontmatter>
      <fr:mainmatter />
    </fr:tree>
  </fr:backmatter>
</fr:tree>
